Entretenimento



Jogatina Tech

Gustavo Brigatti: dublagem é coisa séria

Localizações desastrosas comprometem blockbusters e servem de alerta para desenvolvedoras repensarem suas estratégias

02/04/2015 - 05h02min

Atualizada em: 02/04/2015 - 05h02min


Gustavo Brigatti
Gustavo Brigatti
Enviar E-mail
Edu Oliveira / Divulgação

Há coisa de uns três anos, conversei com um executivo de uma desenvolvedora de jogos durante uma Brasil Game Show (feira de games que ocorre anualmente em São Paulo). Empolgado, ele me afirmou que a prova máxima de que o país se tornara importante para a indústria de jogos eletrônicos era que, em breve, todos os grandes jogos viriam dublados para o nosso idioma. O lançamento de Battlefield Hardline mostra que talvez esse não seja o melhor parâmetro.

Bloodborne é um passeio pelas trevas
Hotline Miami não gosta de você (ainda bem)
Games estão mesmo virando coisa de adulto

Da mesma forma que ocorreu com a TV por assinatura, os videogames estão se adaptando para atender aos interesses de um novo público consumidor. Um público que não gosta do idioma nativo dos produtos que consome e declina de legendas. Interessados em manter essa audiência, os fabricantes investem como podem na localização de seus jogos.

A maior parte contrata dubladores profissionais cuja voz é fácil e deliciosamente reconhecida de filmes e animações. Outras chamam atores famosos - casos de Rafael Infante e Marcos Veras, do Porta dos Fundos, que deram voz a Batman e Robin no jogo Lego Batman 3: Beyond Gotham. E há quem aposte em rostos famosos que, apesar do apelo marqueteiro, não têm lá muita intimidade com o trâmite. E é aí que o caldo entorna.

Battlefield Hardline é um jogo policial de tiro em primeira pessoa. Seu protagonista é Nick Mendoza, um policial cubano atuando em Miami. Quem foi o escolhido para dar voz ao sujeito? Roger Moreira, vocalista do Ultraje a Rigor. A experiência do músico com dublagem ou mesmo atuação? Nenhuma. Resultado: tragédia. Mendoza abre a boca, e a vontade que dá é de tirar o volume da TV.

O pessoal do canal Gamerview postou um vídeo onde é possível conferir as duas versões. Sente o drama:



Os jogadores reclamaram, Roger respondeu com sua natural sutileza, e tudo terminou em baixaria. Mas o gritedo faz sentido e precisa ser ouvido pelas desenvolvedoras. Se é para localizar um jogo no nosso idioma, que seja feito da maneira certa, por profissionais que entendem do riscado - salvo casos em que uma personalidade interpreta a si mesma, como Lemmy, Ozzy e Rob Halford dublando personagens ligados ao universo do heavy metal em Brütal Legend; ou rappers (como Snoop Dogg, Method Man e Ice-T) dando vida a lutadores inspirados neles mesmos no clássico de porradaria Def Jam: Fight for NY

A boa dublagem aproxima o público. A ruim o afasta. Em abril, a cantora baiana Pitty poderá ser ouvida no aguardado Mortal Kombat X dando voz à policial norte-americana Cassie Cage. Eu já tenho a minha aposta. E vocês?


MAIS SOBRE

Últimas Notícias